Archive for January, 2008

Jan2008 25

Setsubun Holiday

In our series of Japanese culture, we have now come to the next article by Shizu, “Setsubun is coming up. Devils, watch out!”, describing the Japanese traditions surrounding what the Japanese call Setsubun.

If you look at the Japanese calendar, you may find the word 立春 () under the date 4th of February. The latter kanji 春 () means “spring”, and 立春 ()  “the beginning of spring”. Of course real spring is still far away then, unless you live in a southern area like Okinawa; at least here in Hokkaido there are still more 吹雪 () to fight our way through (lol). Apart from that, 春 indicates the beginning of the new season/year, and actually 立春 is New Year’s Day according to 旧暦 ().

Well, you must notice another word 節分() on the 3rd of February. 節() means 季節(), and 分() means dividing, namely it means that the day 節分() divides the new and old years. So, you can regard this day as  大晦日(), needless to say by the old calendar.

oni On the night of 節分 (), we do 豆撒き(). 豆() refers to beans, and the word 豆撒き(mamemaki) means “scattering beans”. But actually, your action is throwing beans at 鬼() though. Around this season, you can see some bags of beans at supermarkets, and some bags might have a paper mask of 鬼 . If you like reading Japanese old tales, 鬼  often appears in the hero stories like 桃太郎 (). 鬼 is often translated as “demon”, and it’s a symbol of “bad things”. In the event 節分 (), we should drive 鬼 () out of the house, and we use the 豆.

This noisy ceremony takes place as follows: First of all, someone should play 鬼 (mostly the father of the family does), and this poor person puts on the paper mask. We leave open the window in the room for the ceremony, and 鬼 stands in front of the window. The rest of the family members hold beans in their hands, and throw them at 鬼 while crying the chant:

鬼は外
oni wa soto
福は内
fuku wa uchi

The chant means “demon (or bad things) is outside, happiness (or good things) inside” or something like that. The person being 鬼 is hit by such bean storms repeatedly, but he mustn’t get away from there. When I was a little child, this event used to delight 母() a lot, and 父() once told her, “Hey, don’t do it so seriously!”, lol. Of course this event is not for teasing him. It expresses our hopes for the family’s good health and other happy things in the new season/year.

mame After the ceremony, we eat 豆 (). As the custom, however many years old you are, you eat that many beans. Personally I don’t like beans too much, but this rule isn’t pleasant for lots of 子供たち(), and 祖父母 () might try to share theirs with the 孫 (). According to a friend of mine, who lives in another prefecture, parched 大豆() were originally used for 節分(setsubun). But actually, different kinds of “beans” are sold here in Hokkaido as 豆() although they’re just snacks containing nuts.

By the way, recently another new custom is spreading instead of this 豆撒き (), I hear. Maybe you know 寿司 (), and we eat one of them called 太巻き (). The adjective 太い () means “fat”, and 太巻き () is a sushi consisting of some fillings and vinegared rice wrapped in 海苔(), which looks like black paper. The ones which are eaten on the night of 節分 (), we call 恵方巻き(), and there are seven kinds of filling, which is a lucky number.

Well, I wrote “new custom” in above, but actually this custom began around the end of 江戸時代 () in Kansai areas like Osaka and Kyoto, I hear. Normally 太巻き () is served after being sliced, but you eat the whole 恵方巻き (ehoumaki) in one piece, and you should be silent while eating it. The most important point is that you eat it while facing in a direction that happiness comes from. This year it’s 南南東 (). Eating 恵方巻き () also spread here to Hokkaido in recent years, but we didn’t know about this strange and funny custom until lately. A friend of mine has relatives in another prefecture, and once she happened to stay at the night of 節分 () with them. They were enjoying talking, and then suddenly everyone stood up and looked in the same direction, and began eating the 太巻き () on the table in front of them, and continued silently. She was really astonished by that – it’s funny to imagine her surprise.

houmaki Also this custom is similar to the 豆撒き () ceremony. It means, we wish for happiness in the new year by eating 恵方巻き () on the night before. But in lots of areas where the eating custom spread without the meaning of 節分 (), some things are ignored; for example, the number of filling materials of the 恵方巻き (), sweet rolled cake instead of sushi etc. Nobody might complain about your not knowing the meaning of a tradition, but at least learning it is interesting, I think.

Kanji and Vocabulary

Here are some kanji, related to seasons, that may be good to know:

  • 季節(きせつ – kisetsu – season)
  • 春(はる – haru – spring)
  • 夏(なつ – natsu – summer)
  • 秋(あき – aki – autumn)
  • 冬(ふゆ – fuyu – winter)
  • 旧暦 (きゅうれき – kyuureki – old calendar)

暦 () means “calendar”, but saying カレンダー () is much common now, and the word 暦 () often indicates the Japanese style calendar, which contains lots of mysterious words on each day, as opposed to the western style calendar.

巻寿司 () – It’s a kind of sushi. Some fillings (cucumber, Japanese style omlette, cooked fish, sweet vinegared ginger, etc.) and vinegared rice are wrapped in nori (seaweed). There are 太巻き () and 細巻き () mainly. The adjective 細い () means “thin, slim, slender”, and the 細巻き includes only one kind of filling.

Regards,
Shizu

The second Monday of January is the Japanese national holiday called 成人の日(せいじんのひ – seijin no hi). It seems to be translated “Adult Day” in English, and it’s correct as a direct translation. In our rules, you’re allowed to start smoking and drinking alcoholic beverages when you turn 20 years old. It’s because we regard people over 20 years old as an official adult.

 

girls with kimonoThe day before 成人の日, you might notice some girls who look strange. If a girl wears ordinary clothes and has a big head wrapped with a big scarf, she may have been at a beauty salon to make her hair style match to a 着物(きもの – kimono). Lots of girls wear 着物 on 成人の日, and they have to care about their hair style. But making their hair style 日本髪 (にほんがみ – nihongami) is impossible for you unless you are a woman in Edo period (江戸時代 – えどじだい – edo jidai), so you have to visit a beauty salon. But I don’t know if even Edo women could make it by themselves…

The morning of 成人の日, girls begin wearing kimono. Putting on a kimono is not easy, so they need help of the family or someone else, or they might go to a 美容院(びよういん – biyouin – beauty salon) so that they can be assissted with the traditional clothes and hair style. But since the morning is always too crowded to book all of the girls, many of them have to do it before the 成人の日 day. I’m wondering how they keep their beautiful hair style perfect during their sleep…

After preparations they go to 成人式(せいじんしき – seijinshiki). 成人式 is a ceremony for new adults, and it takes place at several places like comunity centers and hotels etc. Normally you go to the local place where you currently live (at least here in Sapporo), and enjoy the events there. In my case (it was over 20 years ago), after a boring speach (most of us were in our day dreams during the long formal greetings), we had photos taken, played ball games, enjoyed (and were disappointed by) a fortune telling service, talked with former classmates etc. The 成人の日 of 2008 is the 14th of January, and people who were born in 1987 (more detailedly, from 2nd of April in 1987 to 1st of April in 1988) will participate in the ceremony 成人式. You may find friends who you haven’t seen for a long time, and you might go to another party that night or possibly date. Interestingly enough, lots of girls wear Japanese traditional costumes (maybe they are arranged in a somewhat modern way), but boys rarely do it. Instead, they wear decent suits so that they look 大人(おとな – otona – adult) and can go to the parties.

sekihan-s.jpg On the other hand, your family might celebrate 成人の日 at home that night or one day before. Your mother cooks lots of meals for this, and you might find a rice dish 赤飯(せきはん – sekihan) on the table. The picture to the left shows 赤飯. Here in Japan, the color 赤(あか – aka – red) is a merry color, and the pink cooked rice 赤飯 is often served in celebration at the table. By the way, apparently general 赤飯 is cooked with 小豆(あずき – azuki – red beans). Here in Hokkaido, we use bigger, sweet beans called 甘納豆(あまなっとう – amanattou), and most Japanese people are astonished by this, lol.

Your father might have been looking forward to enjoy drinking 酒(さけ – sake – Japanese rice wine or another alcoholic beverage) together with you (especially if you are a boy) from this special day onward. But actually you have probably already experienced Sake in secret. Anyway, lots of false adults are allowed to drink anything officially, so the town on 成人の日 might be awfully crowded.

/Shizu

ps. Please do not hesitate to write in the forum if you have any questions!

Word notes:

Both 成人(せいじん) and 大人(おとな) mean “adult”, but 大人 is much more common. Maybe 成人 is only used for some situations formally. There is also a mysterious word 社会人(しゃかいじん – shakaijin). The direct translation is “society person”, and for young people it would mean “working person”. It indicates that 社会人 is not 学生(がくせい – gakusei – student), and maybe it’s used to remind young people of their responsibility in our society. Perhaps you can hear the word 社会人 repeatedly from the news around 成人の日; Soon new 社会人 will be born… The fresh 社会人 will start their new life from that day… etc.

Vocabulary

Here’s the vocabulary from the article.

成人の日 せいじんの seijin no hi adult day
着物 きもの kimono kimono
日本髪 にほんがみ nihongami Japanese hair style
江戸時代 えどじだい edo jidai Edo period
美容院 びよういん biyouin beauty salon
成人式 せいじんしき seijinshiki Coming to age ceremony
大人 おとな otona adult
赤飯 せきはん sekihan a traditional japanese rice dish
あか aka red
小豆 あずき azuki red beans
さけ sake Sake, a japanese rice wine
社会人 しゃかいじん shakaijin a person (working) in the society
学生 がくせい gakusei student

Links

Here’s a link to a picture set at Flickr, where fukagawa shows you the 成人の日 of 2007.