Comparisons in Japanese can be made with a couple of different constructions.
Two of the simplest ways to do a comparison are to use “yori” and “no hou ga”. The meaning of “yori” can simply be put in English as the construct “is less than”, and “no hou ga” can be simply put as “is more than”. The constructs can be used separately or even be put together if wanting to be very clear. The word “hodo” can also be used in comparisons.
Other ways of comparing or showing how things relate is to say that something is number one – ichiban. To say the word compare in Japanese you can use the word 比べる, kuraberu.
のほうが - No hou ga
No hou ga is put after the word that fits the description best in comparison.
寿司のほうが好きです。
Sushi no hou ga suki desu.
I like sushi better.
僕のほうがいいです。
boku no hou ga ii desu.
I am better.
より – Yori
Yori is put after the word that is not considered to fit the description as well as the alternative.
A は B より赤いです。
A wa B yori akai desu
A is more red than B. (Literally: Regarding A, B is less red)
パンは焼肉より安いです。
Pan wa yakiniku yori yasui desu
Bread is cheaper than yakiniku. (Literally: Regarding bread, yakiniku is less cheap)
カナダは日本より大きいです。
Kanada wa Nihon yori ookii desu.
Canada is larger than Japan.
日本よりカナダは大きいです。
Nihon yori Kanada wa ookii desu.
Canada is larger than Japan.
日本よりカナダのほうが大きいです。
Nihon yori Kanada no hou ga ookii desu.
Canada is larger than Japan.
Hodo
Hodo is put before a word to state that it is more suitable/correct in the comparison.
日本はカナダほど大きくないです。
Nihon wa Kanada hodo ookikunai desu.
Japan is not as large as Canada.
Ichiban
Ichiban 一番 is the Japanese counter for ordinal numbers, i.e. when saying in which order things come. When using ichiban, you state the one that is first and foremost in the comparison.
このスーパーは一番安いです。
Kono suupaa ha ichiban yasui desu.
This is the cheapest supermarket.
トラコはねこの中で一番可愛いです。
Torako wa neko no naka de ichiban kawaii desu.
Torako is the most beautiful of all cats.
トラコはエドモントンで一番可愛いです。
Torako wa Edomonton de ichiban kawaii desu.
Torako is the most beautiful (cat) in Edmonton.
Comparison in Questions
When asking someone to compare things, you can simply line up the alternatives and add “which one is ___?” in the end.
カナダと日本とではどちらが大きいですか。
Kanada to Nihon to dewa dochira ga ookii desu ka.
Which is larger, Canada or Japan?
ねずみと犬とではどちらが可愛いですか。
Nezumi to inu to dewa dochira ga kawaii desu ka.
Which are the more attractive, mice or dogs?
This page is based on a modified version of “Some Notes on Japanese Grammar” published for your personal use, with the kind permission of Keith Smillie (http://www.cs.ualberta.ca/~smillie/)
No related posts.



12:22 pm on April 23rd, 2012
There are several states where mandated Medicare providers are not allowed to charge more than what Medicare allows (This is the MOM Law or Medicare Overcharge Measure). In these states, (Connecticut, Massachusetts, Minnesota, New York, Ohio, Pennsylvania, Rhode Island and Vermont), Part B excess coverage is not necessary.
7:44 am on August 22nd, 2010
Pan ha yakiniku yori yasui desu.
ha is wa here?
8:21 pm on November 17th, 2009
I know you can leave the ‘no naka/uchi’ out and just use ‘de’ but when I use ‘wa’ following another particle it’s more for contrast. I don’t see the need for it in asking, “Nihon no yama de, dore ga ichiban takai desu ka.”
‘Ga’ is already putting the focus on the ‘which’. I’m not going to say you’re wrong because I don’t know.
I’m swapping ‘dochira’ out for ‘dore’ since ‘dochira’ is used in the comparison of two things, so yeah, your second sentence is more correct.
7:24 pm on November 17th, 2009
Perhaps that should be “nihon no yama no naka de wa, dore ga ichiban takai desu ka?”
7:14 pm on November 17th, 2009
I believe that the de is the same de as in “no naka de” (so “X to Y to de” = “of X and Y” ) and that the following “wa” makes this the topic of the sentence. Compare:
nihon no yama no naka de wa, dochira ga ichiban takai desu ka? (Of/among the mountains in Japan, which is the highest?)
Warning: My JLPT level is only about 3, so take what I say with a few grains of salt.
6:03 pm on November 17th, 2009
What about “no naka de” and “no uchi de”?
Also, what is the meaning of “dewa” in the comparisons? I’ve never seen or heard that insert.
10:03 am on August 29th, 2009
I believe both are possible, and that if de wa is omitted, it should be replaced by a comma, as you did. “ookii” was spelled incorrectly in roomaji, so thanks for calling my attention to this.
7:42 am on August 29th, 2009
Under the “Comparison in Questions”, I think should not have the word “dewa”. It should be “Kanada to Nihon to, dochira ga oukii desu ka.” Am I right?
1:47 am on May 11th, 2009