Japanese is a case inflecting language. What exactly is “case inflection,” you might ask; case inflection refers to a system by which a language inflects nouns—using either morphological affixes, or particles—to designate them with grammatical roles within a sentence, the end result typically being sentences in which word order is generally loose. Interestingly enough, English—an Indo-European language of the West Germanic variety—was once case inflecting. Check out Beowulf in Old English, if you’re interested. In Japanese, this inflectional morphology is accomplished with the help of particles, little lexically-bound morphemes (semantic units unable to exist as free standing words that must be attached to an independent noun) that follow the nouns they modify, such as: は、が、で、に、を、と、etc.
The mastery of Japanese particles for a second-language learner of Japanese is admirable; particles can be nasty little suckers for the unprepared learner. Over the next several weeks, I will be writing short guides with the intent of helping learners differentiate between basic particles. This week, we tackle は.
Particle: は
は is perhaps the most commonly misused particle in the Japanese language; it is biffed by second language learners about as often as “the” is fumbled over by native Japanese speakers. は, a topic marking particle, marks a word for contextual significance. In English, the topic of a sentence typically appears at the beginning of the sentence and is grammatically identical to its subject. Thus, in a sentence like “My legs hurt,” the noun phrase “my legs” is both the topic of conversation, as well as the grammatical subject of the sentence. Japanese, however, does make a very clear distinction between the topic and the subject. Take for example: 「私は足が痛いです」(My legs hurt). This sentence marks 「私」as its topic; the listener should, first and foremost, be concerned with how the rest of the sentence relates to the topic, which is myself. 「足」is marked by the subject marking particle, 「が」, which communicates to a listener that meaning of the sentence now revolves around either: what my leg is doing, or what is happening to my leg. To put it simple, 「私は足が痛いです。」is a sentence about a leg hurting that concerns the speaker. “A leg hurts, and this fact is significant to me.”

This sentence can be contrasted with: 「私の足は痛いです。」, in which “my leg” becomes the topic of the sentence: “It hurts, and this fact is significant for my leg.” This sentence carries the nuance that it is less concerned with the implication that my wounded leg has on me (as in the first sentence), and more concerned with the implication that my wound has for my leg itself.
As a topic marking particle, は can be used alongside, or in place of other particles, as detailed below:
で:屋内ではタバコを吸っていけないことになっています。
“(According to the rules) you can not smoke inside.”
This sentence pairs はwithで to draw attention to 屋内 as a significant detail. It is completely fine to smoke outside, but inside smoking will not be tolerated.
あなたのおかげではこの関係が良くいってるよ。
“It’s because of you (and not anybody else) that this relationship is going well.”
を:空手をするんだけど、合気道はしない。
“I do karate, but I do not do aikido (as opposed to other martial arts that I practice).”
This sentence replaces を with は to illustrate that aikido is a significant detail, one that stands in contrast to any other form of martial arts. If a native speaker were to hear the second clause of this sentence in isolation, they would get the impression that the speaker of the sentence is, in fact, a martial artist that practices forms other than aikido. This is in contrast to: 「合気道をしない。」, which simply states that the speaker does not do aikido (and may or may not practice other forms).
に:日本には行ったことがない。
“I have never been to Japan (but I’ve totally been to other countries).”
This sentence augments にwith は to draw contrast between the country of Japan and other countries of the world. It is clear from context that the speaker is an (at least somewhat) experienced traveler. Compare with: 「日本に行ったことがない。」, “I have never been to Japan (and may or may not have ever been anywhere else).”
と:「Sadness」とは、「悲しい」の名詞形、「悲しみ」という意味である。
““Sadness,” a nominalized form of “kanashii,” means “kanashimi” (in Japanese).”
とは is a common particle construction typically used when providing the definition of a word or phrase, or otherwise clarifying a statement.
The above uses of は all share one thing in common; they all draw contrast to or away from a topical point of conversation. But は has some further uses.
In a compound sentence—a sentence with more than one major clause— は functions to mark the noun serving as the most important argument in the sentence:
彼が作ってくれた料理をちょっと食ってみたんだけど、私は全然好きではなかった。
“I tried eating a little bit of the food he made us, but I didn’t like it at all.”
彼, being the less important of the subjects deployed throughout the two clauses is marked by the subject marking particleが (which we will discuss more next week); however, 私, being the main focus of the sentence, takes は as its particle; this happens because, at its heart, this sentence ultimately boils down to mean: 「全然好きではなかった」, “(I) didn’t like (it).” It is a sentence about my reaction—anything else appearing in the sentence is auxiliary information, and for this reason,, は is used.
は can also be used with ~て inflected verbs:
ガムを噛んではならない。
“You can’t chew gum. (But you can keep it in your pocket, or save a stick for later.)”
足を踏んじゃってはごめん。
“I’m sorry for stepping on your foot. (But not for tapping it to get your attention earlier).”
また今度同じ所に行ってはどう。
“How about we go to the same place again next time (instead of staying at home)?”
Hopefully I cleared up some fog on Japanese particles. Part 2 of this series coming soon!
Related posts:



8:17 am on November 6th, 2011
Thank you so much! That helped me understand better.
ありがとうございます ^-^
10:17 am on November 1st, 2011
This is a great question!
There seems to exist a somewhat complex relationship in Japanese between は, が, and の. In short, to a Japanese speaker
私の足は痛いです sounds very regular (person は, possessed item が, copula/verb) (As it concerns my leg, it hurts)
私は足が痛いですalso sounds very regular (person の, possessed item は, copula/verb) (as it concerns me, the leg hurts)
However,
私の足が痛いです just doesn’t seem to work, unless it’s an answer to the question (あなたの)何が痛いですか。
This is because が sounds very forceful– it’s not an appropriate particle for mentioning a subject, and it’s a little too specific to be paired with の outside of the context of a question. (MY LEG!! hurts.)
In short– when dealing with possessives, try to use either a: NOUNは,NOUN が construction, or a NOUNの, NOUNは construction.
12:39 pm on October 30th, 2011
This lesson really did help thank you!
One question though. For 私は足が痛いです there is が but in 私の足は痛いです there is none. I understand が means “what my leg is doing, or what is happening to my leg” so shouldn’t we use it for the second sentence too?
Thank you for taking the time to answer